Qual o jeito certo de dizer "Hi-hat" em português?
Pesquisando na internet e no livro "A História da Bateria", descobri que Hi-hat é uma contração de High-hat, que significa, literalmente, chapéu alto. "Chapéu" porque os pratos realmente tem forma (tosca) de chapéu. E "Alto" é devido aos pratos do Hi-hat ficarem em posição fisicamente mais alto se comparado ao antigo Low-hat (veja a foto abaixo).
No Brasil o Hi-hat é chamado de várias maneiras diferentes. Aqui no sul alguns o chamam de "Chipô". No Rio de Janeiro alguns o chamam de "Contra-Tempo". Outros preferem chamar o Hi-hat de "Chimbal". Já o professor Uirá Moreira defende em seu livro que o correto seria chamá-lo de "Címbalo", já que chimbal não passa dum aportuguesamento da palavra "cymbal" (que em inglês significa "prato").
Então, qual delas está correta?
O que significa e da onde surgiu o termo "Chipô"? Ninguém sabe..... E Contra-tempo? Mas peraí, contra-tempo não é o tempo fraco do compasso???.... E Chimbal? Se Chimbal é um aportuguesamento da palavra Cymbal, então o correto não seria chamar de Címbalo?
Bah! Que confusão! Prefiro continuar chamando de Hi-Hat mesmo.
Review: Whom Gods Destroy – Insanium (2024)
Há 4 horas
4 comentários:
Não é para complicar, mas junta lá mais este: em Portugal o Hi-Hat chama-se "pratos de choque"... ;)
Contra-tempo porque, presumo, o chimbal, em ritmos brasileiros como o samba, e também em algumas levadas de jazz, marca este intervalo.
Abraços
Lucas
Sou baterista há 45 anos elá pelos anos 60/70, no Rio, só chamavamos de contratempo. Agora, quase quarenta anos depois, aqui no Rio Grande do Sul, voltando a tocar, fui surpreendido com a expressão "chipô". Acho contratempo melhor, pois eles fazem, justamente, o tempo oposto ao marcado no bumbo. Celso Celidonio.
Hi hat é mais bonito
Postar um comentário